Arti Kata Tebar Pesona Dalam Bahasa Indonesia

Ungkapan tebar pesona menjadi terkenal dan selalu dihubungkan dengan strategi pemerintahan Presiden Susilo Bambang Yudhoyono, yang menuai kritik dari lawan politiknya. Mengapa tebar pesona bikin orang lain tak enak hati? Bukankah dengan kita banyak senyum, orang lain akan senang?

Seperti biasa tentu kita akan mengacu kepada Kamus Besar Bahasa Indonesia. Lema tebar yang ditandai sebagai verba langsung diikuti oleh bentuk bertebaran yang dijelaskan sebagai ’bertaburan, berhamburan, tersebar’: rumah makan banyak bertebaran di sekitar tempat itu.

Selain bertebaran juga dijelaskan kata bentukan lain, seperti menebari, menebarkan, mempertebarkan, tertebar, tebaran, penebar. Saya ingat kumpulan sajak Sutan Takdir Alisjahbana, Tebaran Mega, dan mencoba mencari maknanya. Di KBBI dijelaskan bahwa tebaran bermakna ’sesuatu yang ditebar’, ’hasil menebar’ dan ’siaran (agama), maklumat, taburan, sebaran’. Penjelasan ini menuntut kita membuka kamus lebih jauh dan menemukan kata taburan yang dijelaskan sebagai ’yang ditaburkan’: taburan bunga di pusara.

Jadi, apakah tebaran mega bermakna taburan yang dijelaskan sebagai yang ditaburkan? Sungguh membingungkan! Padahal, dengan menggunakan insting bahasa, saya mampu memahami ungkapan tebaran mega sebagai mega yang ditebarkan, artinya seolah-olah ditaburkan atau disebarkan di langit. Untuk menguji kebenaran rasa bahasa itu, tentu saya harus membuka KBBI.

Kumpulan cerpen saya yang diterbitkan oleh Balai Pustaka berjudul Wanita Cantik Menebar Harum Bunga, yang dikoreksi dari judul aslinya Wanita Cantik Menyebar Harum Bunga, dan di dalam kontrak cetak ulang untuk Proyek Pengadaan Buku Perpustakaan Nasional ditulis sebagai Wanita Cantik Penebar Harum Bunga. Apa pun judulnya, akibatnya sama saja: royalti yang sangat kecil.

Ternyata lema tebar tak menjelaskan kata menebar, tetapi menebari dan menebarkan. Rasanya kata menebari menuntut obyek penderita yang menyatakan tempat sebagai hasil kegiatan menebari, dan menebarkan menuntut obyek penyerta yang menyatakan benda yang ditebarkan.

Kesimpulan saya, saya telah salah memilih judul kumpulan cerpen yang berasal dari judul sebuah cerpen. Menurut KBBI, seharusnya judul buku itu Wanita Cantik Menebarkan Harum Bunga atau sebagaimana yang ditulis dalam surat kontrak cetak ulang: Wanita Cantik Penebar Harum Bunga.

Sebelumnya Wanita Cantik Menyebar Harum Bunga yang dikoreksi oleh redaktur Balai Pustaka itu, menurut KBBI, malahan benar. Kita temukan lema sebar langsung disusul oleh menyebar yang dijelaskan sebagai ’menghamburkan, menyiarkan (kabar), menabur (benih)’. Yang mengherankan, tak ada penjelasan mengenai menyebar yang bermakna ’pergi ke segala arah’, seperti dalam ”pasukan rahasia itu menyebar ke seluruh pelosok daerah musuh”.

Kata sebar menyiratkan adanya gerakan dari subyek ke arah tertentu. Apakah hanya boleh mengatakan dengan menghambur? Lema hambur dijelaskan sebagai tabur, tebar, dan sebar. Dengan penjelasan itu seolah tak ada beda antara tebar pesona, tabur pesona, dan sebar pesona. Yah, senyum sajalah yang memesona.

Sunaryono Basuki Ks Sastrawan, Tinggal di Singaraja

One response to “Arti Kata Tebar Pesona Dalam Bahasa Indonesia

  1. Gmn cra NYA oRbiT kn sEbuaH nOvel ??????????????????????

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s